Muss ich einen Anbieter von Übersetzungs-/ Lokalisierungsleistungen in Anspruch nehmen?
| F: | Kann ich meine Dokumente nicht selbst übersetzen oder von Mitarbeitern mit guten Kenntnissen in der Zielsprache übersetzen lassen? |
| A: | Fachgebiete erfordern Fachwissen, und auch das Übersetzen an sich ist ein solches Fachgebiet. Um Übersetzungsfehler zu vermeiden, sollten Sie Übersetzungen grundsätzlich nur von Übersetzungsprofis anfertigen lassen. |
| F: | Warum sollten wir ein Übersetzungsbüro beauftragen, statt unsere Materialien von unseren Distributoren (oder Kunden) in den betreffenden Ländern übersetzen zu lassen? |
| A: |
Wenn Sie alle Ihre Übersetzungsaufgaben einer mehrsprachigen Übersetzungsagentur übertragen, haben Sie gleich mehrere Vorteile:
|
| F: | Was bedeuten „CAT“ und „Translation Memory“? |
| A: | Der Begriff „CAT“ (Computer-Aided Translation) beschreibt eine Computertechnologie, die den Übersetzungsprozess automatisiert oder vereinfacht. Ein „Translation Memory“ ist eine Technologie, mit der der Anwender bereits übersetzte Ausdrücke und Sätze in einer Datenbank speichert. Diese Tools (zum Beispiel Trados und SDLX) vereinfachen den Übersetzungsprozess, ermöglichen ein effizienteres Übersetzen und senken die Kosten. |
| F: | Was heißt „Simship“? |
| A: | Simship bedeutet die gleichzeitige Lieferung und Freigabe mehrerer lokalisierter Versionen eines Produktes. Damit Sie mehrere Sprachversionen eines Produktes gleichzeitig liefern und freigeben können, müssen Ihre Lokalisierungsexperten von Anfang an am Entwicklungsprozess beteiligt sein. |







