Individuell zusammengestelltes Lokalisierungsprojektteam 

Wenn Sie sich für Net-Translators als Lokalisierungspartner entscheiden, arbeiten Sie mit einem motivierten, erfahrenen Team zusammen, das speziell für die Anforderungen und Termine Ihrer Projekte zusammengestellt wurde. Jedes kundenspezifische Team besteht aus Sprachprofis und Branchenexperten – Übersetzern, Redakteuren, Lektoren, Testern usw. –, deren einziges Ziel es ist, ein lokalisiertes Produkt in höchstmöglicher Qualität zu liefern. Unsere Arbeitsumgebung fördert die offene Zusammenarbeit zwischen Teammitgliedern in verschiedenen Sprachen. Dies erleichtert es uns, für jeden Kunden schnell außergewöhnlich präzise und kosteneffiziente Ergebnisse zu liefern. 

Übersetzer 

Unsere Übersetzer werden für jedes einzelne Projekt aus mehr als 1000 vorwiegend in ihren jeweiligen Heimatländern arbeitenden Übersetzern sorgfältig ausgewählt. Sie übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und leben und arbeiten in Ländern, in denen diese Sprache die Landessprache ist, um zu gewährleisten, dass die Übersetzungen dem aktuellen Sprachgebrauch und dem Zielstandort entsprechen. Die Übersetzer werden außerdem entsprechend ihrer fachspezifischen Ausbildung oder Erfahrung ausgewählt, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen dem branchenspezifischen Kontext bzw. dem Themenbereich des Produkts, der Website oder des Geräts entsprechen. 

Jeder ausgewählte Übersetzer muss einen gründlichen Qualifizierungsprozess durchlaufen, um seine sprachlichen Fähigkeiten und themenspezifischen Kenntnisse zu bewerten. Eine fortlaufende Leistungsüberprüfung stellt sicher, dass eine hohe Übersetzungsqualität erhalten bleibt. 

Texter, Redakteure und Lektoren 

Jedes Team lässt in vielen Phasen des Lokalisierungsprozesses die Übersetzung durch einen professionellen Korrektor auf Fehler, unvollständige Übersetzungen, uneinheitlichen Stil usw. überprüfen. Die Korrektoren nutzen neben den manuellen Überprüfungen automatisch generierte Berichte, in denen verdächtiger Text für die genauere Überprüfung markiert ist. 

Für Projekte, die das Verfassen oder Überarbeiten von Texten erfordern, sind branchenspezifische Autoren und Redakteure verfügbar, die sicherstellen, dass neuer Inhalt effizient verfasst und/oder überarbeitet wird, schnell genehmigt wird und in den entsprechenden Projektphase nahtlos eingearbeitet wird. 

Professionelle Tester und Qualitätssicherungs-Manager 

Mit Lokalisierungstests werden die linguistischen, ästhetischen und lokalisierten funktionellen Aspekte eines Produkts durch gründliche Untersuchung und Qualitätssicherung in einer eigenständigen Umgebung außerhalb der Entwicklungsabteilung überprüft. Alle Tester sind Experten auf dem jeweiligen Gebiet und testen Produkte für ihre Muttersprache. Sie werden regelmäßig entsprechend ihrer Qualifikation und Produktivität ausgewählt und bewertet. 

Testtechniker beraten sich mit den Kunden und Lokalisierungstechnikern, um Testpläne und -prozesse zu überarbeiten und ggf. neue Testpläne zu erstellen, und sie beteiligen sich häufig an der Entwicklung der individuellen Testsets. Sie arbeiten außerdem mit dem Entwicklungsteam des Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass in der Quellsprache aufgetretene Probleme effizient behoben werden. 

Experten für einzelne Themen 

Übersetzungen sind häufig kontextabhängig – die Verwendung eines Produkts oder die Art der Anrede des Benutzers kann je nach Zielgruppe oder Themenbereich recht unterschiedlich sein. Die Teammitglieder können das Know-how von Experten für ein bestimmtes Produkt, eine bestimmte Technologie oder eine bestimmte Zielgruppe nutzen, um sicherzustellen, dass der branchenspezifische Kontext und die Art der Zielgruppe angemessen berücksichtigt werden. Wir nutzen Experten in vielfältigen Spezialgebieten, von Zahntechnikern in Ägypten bis zu Croupiers in Katalonien. 

Lokalisierungstechniker 

Jedes Projektteam verfügt über einen oder mehrere Lokalisierungstechniker, die komplexe technische Probleme in Bezug auf Internationalisierung, Infrastruktur, Lokalisierung, Qualitätsprüfungen usw. lösen. Lokalisierungstechniker stellen gemeinsam mit anderen Teammitgliedern sicher, dass alle auftretenden Lokalisierungsprobleme (Sprache, Kultur usw.) gelöst werden. Sie arbeiten gemeinsam mit den Kunden gründliche Bereitstellungs- und Lokalisierungspläne aus und behandeln die technischen Aspekte der Übergabe und Konvertierung von Dateien. Sie beraten sich mit Qualitätssicherungs-Managern bei der Ausarbeitung von Testplänen und stellen sicher, dass die Übersetzer angemessene Tools verwenden und Übersetzungsressourcen, z. B. Terminologiedatenbanken und Translation Memorys, erstellen und pflegen. 

Softwareentwickler 

Im Team von Net-Translators arbeiten bei Bedarf Softwareentwickler, die sich an der Lösung von Problemen auf Codeebene beteiligen, die auf unterschiedlichen Plattformen auftreten. Sie arbeiten eng mit den Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass die Funktionalität des Quellcodes erhalten bleibt. 

Webdesigner und -entwickler 

Das Projektteam kann auch Webexperten umfassen – Designer und Entwickler, die in vielen Websprachen und -formaten versiert sind. Die Webexperten werden anhand ihres Technologie-Know-hows und ihrer fachspezifischen Kenntnisse ausgewählt und arbeiten an vielfältigen webspezifischen Aufgaben mit, vom Erstellen einer lokalisierten Grafik bis zum Outsourcing der Websiteerstellung. 

Experten für DTP und Grafikdesign 

Die Lokalisierung soll dazu beitragen, dass Ihr Produkt auf dem Zielmarkt optimal aufgenommen wird. Hierfür sind das Aussehen und die Funktionsweise Ihrer Dokumentation besonders wichtig, unabhängig davon, ob es sich um Online-Hilfe, Online-Dokumentation oder Dokumentation in Druckform, Dateien in anderen Formaten oder Begleitmaterial handelt. Die DTP- und Grafikdesign-Experten von Net Translators erstellen Ihre Dateien für die Online-Veröffentlichung oder Druckausgabe in jeder Zielsprache. Alle   gängigen Publishing- und Authoring-Anwendungen und die meisten gängigen Grafikanwendungen  werden sowohl auf Macintosh- als auch auf PC-Plattformen unterstützt. Unsere Experten können auch für Sie bestimmen, ob die von Ihnen gewünschten Tools und Dokumente für die Lokalisierung geeignet sind (Bewertung der Lokalisierungsreife). 

Projektleiter 

Jedes Projektteam von Net-Translators verfügt über einen erfahrenen Projektleiter. Der Projektleiter stellt den Dreh- und Angelpunkt des Teams dar. Er bzw. sie beaufsichtigt alle Mitarbeiter im Lokalisierungsteam, koordiniert den Informationsaustausch zwischen den Teammitgliedern und überwacht die Tests in allen Sprachen. Die Projektleiter sind für die Kunden unverzichtbare Ansprechpartner, die sich um alle Aspekte der Kommunikation mit den Kunden sowie Projekt-Terminpläne und Projektetats kümmern. 

Internationalisierungsberater 

Die Internationalisierungsberater von Net-Translators sind Experten für Softwareglobalisierung, die allgemeine Hinweise oder spezifische technische Beratung bieten. Als nachweisliche Experten in C/C++, .NET, Java, Unicode usw. können sie zur Lösung der schwierigsten Probleme beitragen, z. B. bei Problemen aufgrund der Leserichtung von rechts nach links, bei der CHARSET-Konvertierung, bei Doublebyte-Zeichensätzen und ähnlichen Problemen.